شنبه 06 آوریل 13 | 10:34

مترجم آمریکایی ترجمه «دا» را به پایان برد

پال اسپراکمن از ادامه ترجمه کتاب «دا»، پرفروش‌ترین کتاب دفاع مقدس در سال جاری خبر داد و گفت: مراحل ترجمه این کتاب در حال پایان است.


مترجم آمریکایی

پال اسپراکمن، مترجم و استاد دانشگاه راتگرز نیوجرسی، با اشاره به ادامه ترجمه کتاب «دا» اظهار داشت: ترجمه «دا» کماکان ادامه دارد و در مراحل پایانی است. در واقع باید عنوان کنم که ترجمه این کتاب دارد تمام می‌شود.

وی در ادامه با اشاره به ترجمه‌ کتاب «شطرنج با ماشین قیامت» و ارائه آن به عنوان منبع درس «مطالعات خاورماینه» در دو دانشگاه راتگرز و مریلند افزود: تدریس درس‌های فارسی در دانشگاه راتگرز در سه سطح به خوبی پیش می‌رود.

این کتاب که تاکنون در ایران 16 مرتبه تجدید چاپ شده در آمریکا توسط انتشارات مزدا منتشر شده است.

اسپراکمن همچنین از انتشار ترجمه تازه‌ای از خود با عنوان Licensed Fool خبر داد و گفت: این کتاب ترجمه‌ای است درباره عبیدواری که در ایالات متحده منتشر شده است.

اسپراکمن در سفری که خردادماه سال گذشته به تهران داشت با سیده زهرا حسینی درباره کتاب «دا» به گفتگو پرداخت و از تلاش خود برای به پایان رساندن ترجمه این کتاب تا اوایل تابستان سال گذشته خبر داد.

«دا» خاطرات سیده زهرا حسینی از جنگ تحمیلی و اوضاع خرمشهر در روزهای آغازین جنگ است؛ دختری 17 ساله که با شروع جنگ در روز اول مهر سال 59 زندگی‏‌اش دگرگون می‏‌شود.

این کتاب پس از انتشار و بیش از 130 تجدید چاپ، توانست در سه جایزه ادبی کتاب سال، جلال‌ آل‌احمد و شهید حبیب غنی‌پور عنوان اثر برگزیده را به دست آورد.

ثبت نظر

نام:
رایانامه: (اختیاری)

متن:

پربازدیدترین

Sorry. No data so far.

پربحث‌ترین

Sorry. No data so far.