بیست و هفتمین نشست «صبح ناشر»، صبح امروز با حضور امیرشهریار امینیان مدیر انتشارات اندیشهورزان آریا در مرکز رسانهای شیرازه برگزار شد.
آینده ادبیات داستانی انقلاب و دفاع مقدس روشن است
وی با اشاره به فعالیتهای انتشارات خود گفت: ما یک گروه تألیف و یک گروه ترجمه در مجموعه تعریف کردهایم که فعالیت میکنند البته در بحث تألیف ما فقط روی ادبیات داستانی نظر داشتهایم در حالی که پیشنهادهای خوبی برای خاطرهنگاری و مستندنویسی به شما شده بود اما قبول نکردیم زیرا معتقدیم که آینده ادبیات داستانی انقلاب و دفاع مقدس روشن است و تجربههای این سالها به من نشان داده که این فضا جای کار دارد.
امینیان در ادامه گفت: کتابخوانهای جهان به ادبیات داستانی تمایل دارند که این مسئله را در گفتوگوی رو در روی با افراد مختلف متوجه شدم. زیرا مخاطبان غیرایرانی به ادبیات داستانی گرایش دارند.
مدیر انتشارات اندیشهورزان آریا در بخش دیگری از سخنانش گفت: هر جنگی در جهان بعد از خودش دارای یک موج است و اغلب موج اول موجهای احساسی و آمیخته با شعار خواهد بود. زیرا در جنگها تهییج افکار عمومی رخ میدهد و به کارهای دهه اول جنگ اگر نگاه شود این شور و احساس پررنگتر است و پس از آن مستند جنگ رشد میکند و اگر امروز مستندنگاری و خاطرهنویسی در کشور ما قویتر فعالیت میکند طبیعی است. پس از این مرحله نیز وارد مرحله داستان خواهیم شد. امروز ما در شعر شاهد این هستیم که از مستندگویی خارج شده و به قصهگویی روی آورده شده است و احساس من این است که این یک جریان رو به جلو است.
داستان کوتاه نویسان در حال افزایش هستند
او اضافه کرد: امروز به تدریج داستان کوتاهنویسان در حال افزایش هستند که این یک روند منطقی است از سال ۸۳ به این طرف کارگاههای داستاننویسی راهاندازی کردیم که کارگاههای مولدی بودند یعنی داستان نوشته میشد و کارها نقد میشد و این روال در مورد اغلب آثار وجود داشت و امروز نویسندگان این کارگاهها در جوایز مختلف صاحب عنوان شدهاند و به جایگاههایی دست پیدا کردهاند.
امینیان در بخش دیگری از سخنانش با اشاره به کارگروه ترجمه انتشارات اندیشهورزان آریا گفت: در این بخش نیز یک کارگروه قوی داریم که ترجمه از فارسی و همچنین به فارسی انجام میدهیم. مترجمان ما در جایزههای چون کتاب فصل و … توانستهاند برگزیده شوند. ما تا قبل از سال ۹۰،با انتشاراتها کار میکردیم ولی حس کردیم کمی این کار زمانگیر است. از همین رو انتشارات خود را تعطیل کردیم و به صراحت جدی به این حوزه وارد شدیم.
وی در ادامه گفت: در حوزه ترجمه مترجمان ما سعی دارند که با نویسنده ارتباط برقرار کنند تا حالات و فضا به خوبی به خواننده فارسی منتقل شود. همچنین یکی دیگر از شاخههای فعالیت ما بحث مطالعات آمریکا و صهیونیسم است اما چون با فضای داستان همخوانی نداشت یک بخش جداگانه برای آن در نظر گرفتیم. مجموعه کتابهای صهیونیستشناسی که ما کار کردیم حدود ۴۰ عنوان است که به ناشران دیگر سپردهایم و تا نمایشگاه کتاب آماده خواهد شد.
تا سال ۹۷ میلادی به خاطر فتوای امام از شرکت در نمایشگاه فرانکفورت تحریم بودیم
امینیان در بیست و هفتمین نشست «صبح ناشر» با اشاره به نمایشگاه فرانکفورت گفت: از سال ۱۹۹۹ میلادی بحث ترجمه آثار ایرانی ایجاد شد و آن هم برمیگردد به اولین حضورم در نمایشگاه کتاب فرانکفورت زیرا ما تا سال ۹۷، به خاطر فتوای امام خمینی (ره) در ارتباط با سلمان رشدی از شرکت در نمایشگاه فرانکفورت تحریم بودیم در حالی که آنها داعیهدار آزادی بیان هستند.
او اضافه کرد: در اولین حضور در نمایشگاه فرانکفورت به نحو بد و بدوی با ما برخورد کردند و جای نامناسبی به ما اختصاص دادند آنجا حس کردم که ظرفیت عظیم انتقال تجربیات به خارج از ایران وجود دارد. پس از این بود که رصد کردیم تا ببینیم چه آثاری آن طرف پذیرفته میشود. زیرا هر اثری آن طرف مخاطب ندارد. از همین رو از دریچه رمان با ناشران خارجی صحبت کردیم.
مدیر انتشارات اندیشهورزان آریا گفت: اگر به مراکز اسلامی آلمان که از نظر فکری به ما نزدیک هستند بروید شاهد آثار شاخص دفاع مقدس ما در آنجا خواهید بود که این حاصل فعالیتهای ما در آنجا است. امسال تعداد زیادی قرار ملاقات از آن سو به ما پیشنهاد شده و این نشان میدهد که ما شناخته شدهایم.
تب ترجمه بالا گرفته است
این ناشر در ادامه با اشاره به ترجمه آثار از فارسی و یا برعکس گفت: امروز یک تب ترجمه در کشور ایجاد شده اما باید یادآوری کنم که لازم است در مبحث ترجمه رعایت نکاتی ضروری است هم فرم و هم محتوا در ترجمه باید منتقل شود که این کار دشواری است. ما در ترجمه به زبان انگلیسی چند مترجم که ویراستار توانمندی در کنارشان هست داریم. ما تا کنون توانستهایم ۸ اثر را ترجمه کنیم. البته شاید از سال ۹۵، کمتر کار فارسی چاپ کنیم و بیشتر روی بخش بینالملل خود تمرکز داشته باشیم.
وی اضافه کرد: نمایشگاه کتاب فرانکفورت یک فرصت فکری، فرهنگی، اقتصادی و سیاسی است به همان دلیلی که ما نمیتوانستیم سالها در نمایشگاه فرانکفورت شرکت کنیم مسئولان برگزارکننده این نمایشگاه آن دلیل را امسال در نشست خبری نمایشگاه شرکت دادهاند.
از حضور ناشران دفاع مقدس در فرانکفورت نگران هستند
امینیان با اشاره به گزارش یک مرکز مطالعاتی در غرب با عنوان ویزنتال در ارتباط با فعالیت ناشران ایرانی به خصوص ناشران دفاع مقدس در نمایشگاه فرانکفورت گفت: این مرکز که وابسته به مجامع سیاسی و غیرسیاسی در غرب است در گزارشی در سال ۲۰۱۲ پیرامون حضور ایران و ناشران دفاع مقدس اعلام کرده که از حضور مجمع ناشران دفاع مقدس نگران هستند و در گزارش خود تصریح کرده که کتب این ناشران به جنگ، شهادت و جهاد توجه دارد.
او افزود: آنها نامهای به یورگنباس رئیس نمایشگاه فرانکفورت نوشتهاند تا اقدامی در این راستا بکنند که او گفته بود ما نمیتوانیم در این زمینه اقدامی انجام دهیم و آنها خودشان اعلام کردند که باید کاری کنیم تا آنها نتوانند شرکت کنند. آنها گفتهاند نمایشگاه کتاب فرانکفورت در حالی دارد آغاز میشود که مجمع ناشران دفاع مقدس در این نمایشگاه شرکت میکنند.
دولت در مورد نمایشگاه فرانکفورت محکم موضع گیری کنند
مدیر انتشارات اندیشهورزان آریا در ادامه گفت: به نظرم حضور سلمان رشدی در این نمایشگاه یک تست برای ما خواهد بود و این نظر حاصل بررسی ۱۵ سال اخیر است. حضور ما در عرصه بینالمللی تاثیرات خود را خواهد داشت و اتفاقات اخیر نشان میدهد که ما باید شرکت کنیم.
وی با اشاره به بحث حضور سلمان رشدی در نمایشگاه فرانکفورت گفت: در موضع فرانکفورت دولت باید محکم موضعگیری کند و معتقدم اگر در نمایشگاه فرانکفورت حضور پیدا کردیم باید یک جنبه معترضانه قوی در حضورمان وجود داشته باشد. تصمیمگیری در مورد نمایشگاه فرانکفورت خارج از حیطه اختیارات موسسه نمایشگاهها است. در کنار آنها رسانهها باید نظر کارشناسان را بپرسند زیرا حکم امام حکمی نیست که متوقف شده باشد.
تصمیمگیری برای نمایشگاه فرانکفورت یک آزمون فرهنگی است
امینیان در ادامه گفت: تصمیمگیری برای نمایشگاه فرانکفورت یک آزمون برای مدیران فرهنگی است زیرا موضوع این نمایشگاه به هویت انقلاب اسلامی برمیگردد. حتی خبردار شدم که برخی ناشران اندونزیایی از رفتن به نمایشگاه انصراف دادهاند تا غرفهشان خالی بماند و با این کار اعتراضشان را اعلام کنند که به نظرم این کار بازتاب خواهد داشت.
این فعال فرهنگی در بخش دیگری از سخنانش گفت:در عرصه بینالملل ما در حوزههای گوناگون فعالیت میکنیم مانند توزیع و فعالیتهای رسانهای. مخاطب ما در آن سو باید بداند چه کتابهایی در اینجا منتشر میشود و باید نسبت به آنها درست نگاه کرد تا با نویسنده، مترجم، ناشر، توزیعکننده و اصحاب رسانه ارتباط نداشته باشیم کار ما بازتاب نخواهد داشت.
برخی برای گردش به نمایشگاههای خارجی میروند
وی در پایان سخنانش گفت: ما امروز با جهانی روبهرو هستیم که مانند یک اتاق تاریک است و ما در فرصت محدود میخواهیم در این اتاق تاریک یک فیل را بشناسانیم امروز برخی اگر در نمایشگاهها شرکت میکنند به بهانه گردش در یک کشور خارجی است که در کنار آن یک روز هم به نمایشگاه میروند. رایزنیهای فرهنگی در کشورهای مختلف حتی آنهایی که زاویه دیدشان با ما یکی است کار نکردند در حالی که این یک حوزه فراخ است و افراد با انگیزه را میطلبد تا در این حوزه کار کنند. ما در این دوره نمایشگاه فرانکفورت جعفر شیرعلینیا، حسن گلچین، مریم برادران، محبوبه معراجیپور و بهناز ضرابیزاده را با خود همراه خواهیم کرد.
Sorry. No data so far.